7. Others
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing 7. Others by Issue Date
Now showing 1 - 20 of 34
Results Per Page
Sort Options
Item Open Access ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ(Suleyman Demirel University, 2014) Оразбекова Зейне СкендировнаУчебно-методическое пособие по дисциплине: «Русский язык» создано на основе Государственного образовательного стандарта с учетом требований подготовки специалистов в условиях кредитной системы обучения. Оно содержит курс семинарских (практических) занятий, где даны граммати- ческие справки, достаточное количество заданий с методи- ческими рекомендациями и приложениями, рассчитанных на активное обучение студентов русскому языку.Item Open Access МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА С ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК(Suleyman Demirel University, 2014) Мирзоева Л.Ю., Сюрмен О.В.Данное методическое пособие по практике перевода с турецкого языка на русский язык предлагается для студентов 3 курсов. В пособие включена информация, необходимая для перевода и нотариального заверения официальных документов, а также упражнения.Item Open Access ПРАВИЛА ВЫПОЛНЕНИЯ ДИПЛОМНОЙ РАБОТЫ (ПРОЕКТА) В УНИВЕРСИТЕТЕ ИМЕНИ СУЛЕЙМАНА ДЕМИРЕЛЯ для студентов образовательных программ факультета Филологии и педагогических наук: 58011900 «Иностранный язык: Два иностранных языка», 58020700 «Переводческое дело», 58050400 «Журналистика», 58011700 «Казахский язык и литература», 58020500 «Казахская филология»(«Print World», 2014) Касымова Г.М, Тулепова С.Б., Жолшаева М.С.Разработаны и внесены факультетом Филологии и Педагогических наук. Настоящие правила выполнены в соответствии с требованиями основного положения «Правила выполнения дипломной работы (проекта) в ВУЗах. Основные положения Государственного стандарта ГОСО РК 5.03.016-2009 от 31 июля 2009 года №366. Правила утверждены и рекомендованы Учебно-Методическим Советом университета имени Сулеймана Демиреля, протокол № 2 от 23.09.14.Item Open Access Методические рекомендации по выполнению и оформлению дипломной работы по специальности: «Переводческое Дело»(Suleyman Demirel University, 2014) Касымова Г.М.Написание и защита дипломной работы по проблемам перевода является заключительным этапом подготовки студента в образовательной программе бакалавриата. Дипломная работа по специальности 5В020700- «Переводческое Дело» предусмотрена Государственным стандартом высшего образования Республики Казахстан. Дипломная работа – научная квалификационная работа, которая свидетельствует тому, насколько выпускник компетентен в теоретических и практических основах своей специальности. В этой связи в мировой практике по данной специальности существует два типа квалификационной работы. Первый, классический тип представляет собой научную разработку какой-либо темы по теории перевода, предполагающее самостоятельное исследование практического материала. Дипломная работа по специальности «Переводческое дело» классического типа должна состоять из теоретической и практической части. В мировой практике помимо вышеназванной формы написания дипломной работы широко используется второй тип, творческая работа, более близкий к практике. Это может быть подготовленный выпускником определенного объема перевод сложного нехудожественного текста, переводческий комментарий к нему, теоретическое обобщение результатов, глоссарий или терминологический словарь-минимум и оглавление.Item Open Access NARRATIVE ANALYSIS(Suleyman Demirel University, 2014) K. SYZDYKOV, S. BURBEKOVAThis practicum consists of specially designed exercises for students’ individual work and aims at training student skills and habits in understanding and implementing the knowledge in real life personally and professionally. A teacher of English in a college-level intensive English language program describes a method for stimulating speech in high-intermediate and advanced students, using short stories. It is argued that in short stories, the themes are universal, and even shy students are willing to discuss this form of literature in class. Criteria for selecting stories are suggested: a theme that captures students' imagination; sufficient complexity to have varied interpretations; appeal for a cross-section of students; and rich vocabulary. Reading the story is a homework assignment, and class discussion begins with a question about. Where the student's sympathy lie in the story and continues with clarification of any student misunderstandings of the plot. Discussion of cross-cultural topics and related social issues often ensues. Variation in narrative technique from story to story is recommended, and selection of some humorous 'stories among the serious is also encouraged. A list of stories addressing social issues, focusing on youth and age, using different writing styles, and including humor, with brief descriptions, is appended. This manual is intended for all the students at philological faculties of higher education institutions and universities.Item Open Access КУРСТЫҚ ЖҰМЫС ЖАЗУ ЕРЕЖЕЛЕРІ(2014) Касымова Г.М., Тулепова С.Б.«Шетел тілдері: Екі шетел тілі» мамандығы бойынша курстық жұмыс жазу ережелері университетішілік курстық жұмыс жазу ережелері негізінде құрастырылған. Курстық жұмыс жазу ережесінің мақсаты, Сүлейман Демирел университеті жоғары оқу орнынан кейінгі білім бөлімінде, 6М011900 «Шетел тілдері: Екі шетел тілі» мамандығы бойынша дайындалатын курстық жұмыстардың жазылу құралдарына байланысты ережелерді қарастырады. Курстық жұмыс магистранттың ғылыми жетекшінің басшылығымен жалпы диссертациялық зерттеудің бөлінісінде жүргізетін ғылыми зерттеуінің маңызды кезеңі болып табылады. Курстық жұмыс болашақ магистрлік диссертацияның ғылыми-теориялық бөлігін көрсетеді.Item Open Access МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по выполнению и оформлению дипломных работ для студентов специальности 58011900 «Иностранный язык: Два иностранных языка»("Print World", 2014) Касымова Г.М, Тулепова С.Б.Методические указания выполнены в соответствии с требованиями основного положения «Правила выполнения дипломной работы в ВУЗах» СОДЕРЖАНИЕ Государственного стандарта ГОСО РК 5.03.016-2009 от 31 июля 2009 года. Методические указания по выполнению и оформлению дипломных работ для студентов специальности-5801 1900 «Иностранный язык: Два иностранных языка». - Каскелен: СДУ, 2014.-28 с. Выполнение дипломной работы является заключительным этапом обучения студентов в ВУЗе и имеет целью систематизацию, закрепление и обобщение теоретических знаний студентов. Дипломная работа является самостоятельным исследованием студента, в ходе которого им проводится углубленное изучение избранного объекта и решение проблемных вопросов.Item Open Access МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по выполнению и оформлению магистерских диссертаций для магистрантов специальности 6М011900 «Иностранный язык: Два иностранных языка»(2014) Касымова Г.М, Тулепова С.Б.Настоящие методические указания устанавливают общие требования к структуре, правилам оформления и организации процедуры защиты магистерских диссертаций по образовательной программе 6мМ011900 «Иностранный язык: Два иностранных языка». Положение предназначено для магистрантов, обучающихся по данной ОП, их научных руководителей, заведующего кафедрой «Иностранных языков» Университета им. Сулеймана Демиреля.Item Open Access МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ ПО ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА(Suleyman Demirel University, 2015) Агеева Е.Л.Данные рекомендации по переводу деловой лексики на примерах банковских документов предназначены для самостоятельной работы студентов, начинающих преподавателей перевода и переводчиков. Первая часть представляет собой методический материал по банковской тематике «Структура и функции банков». Дан необходимый вокабуляр, комплекс упражнений для тренировки терминов, текст для ознакомления с темой и тексты для перевода. Последующий материал по тематике «Займы частным лицам и предприятиям» можно использовать как для отработки навыков письменного перевода, так и для перевода с листа. Третья часть включает в себя материал по устному переводу.Он также связан с бизнес-тематикой и имеет целью дать основные не только в устном последовательном переводе, но и отработать до автоматизма наиболее употребительные клише, которые чаще всего используются в деловых беседах.Item Open Access Дипломдық жұмыстарды орындау және ресімдеуге арналған әдістемелік құрал(«Print World», 2015) Ұстағалиев Е.О.Әдістемелік құрал жоғары оқу орындарында дипломдық жұмысты (жобаны) орындау ережелеріне сәйкес, МЖББС 5.03.016-2009 -- дипломдық жұмысты орындау және ресімдеу бойынша ұсыныстардан тұрады.Item Open Access Mетодические рекомендации по прохождению производственной практики студентов «Переводческое дело»(Suleyman Demirel University, 2015) Агеева Е.Рекомендации могут быть использованы в рамках производственной практики по теории и практике первода. В методических рекомендациях представлены задания для самостоятельной работы студентов специальности «Переводческое дело». Данные учебные материалы включают программу профессиональной практики студентов и приложение. В приложении представлены материалы по подготовке отчетной документации. Методические рекомендации адресованы студентам-практикантам и руководителям структурных подразделений на предприятиях и в организациях – кураторам практики, преподавателям вузов, осуществляющим руководство производственной практикой.Item Open Access UNIFIED METHOD OF SOLUTION OF WORD PROBLEMS(типография "SDU University", 2015) Базарбаева Л.Е.Методическая разработка «Унифицированный метод решения текстовых задач» предназначена для бакалавров по специальностям 58060100 — «Математика» и 58010900 — «Математика» и содержит такие темы как: «От слов к алгебре», «Задачи о деньгах», «Задачи инвестирования», «Задачи на движение», «Задачи о химических растворах“.Item Open Access Учебно методическое пособие по выполнению СРС и СРСП по курсу «Transplantation of scientific text»(Suleyman Demirel University, 2015) С.БурбековаДанное методическое пособие может быть использовано в рамках преподавания курсов по практике перевода. В методическом пособии представлены задания для самостоятельной работы студентов специальности «Переводческое дело». Методическое пособие предназначено студентам языковых специальностей высших учебных заведений, лингвистам и филологам. Предлагаемое учебно-методическое пособие по курсу "перевод научных текстов" предназначено для обучающихся по специальности Переводческое дело. Этот инструмент составлен как вспомогательное средство к основному учебнику. Цель учебно-методического пособия – развитие у обучающихся навыков чтения, перевода (со словарем или без словаря), понимания и высказывания своего понимания по данной теме. На этой основе обучающиеся вышеуказанных специальностей приобретают навыки перевода и беглости по своим специальностям. В связи с профессией методического познания преобразованы тексты, лексические упражнения. Предлагаются задания для безошибочного перевода заданных текстов и правильного выполнения заданий.Item Open Access Mетодические рекомендации по прохождению учебной практики студентов «Переводческое дело»(Suleyman Demirel University, 2015) Агеева Е.Рекомендации могут быть использованы в рамках учебной практики по практике первода. В методических рекомендациях представлены задания для самостоятельной работы студентов специальности «Переводческое дело».Item Open Access СБОРНИК ЛЕКЦИЙ ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И США)(Suleyman Demirel University, 2015) Сюрмен О.Данный сборник лекций по страноведению посвящен изучению Великобритании и США. В сборник включена информация о географии, истории, политической системе и культуре этих англоязычных стран.Item Open Access МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО НАПИСАНИЮ‚ ДИПЛОМНЫХ РАБОТ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 58010900 — «МАТЕМАТИКА»(СДУ Университет, 2015) Боранбаева С.И., Вербовский В.В.Методическая разработка “МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО НАПИСАНИЮ ‚ ДИПЛОМНЫХ РАБОТ” рассчитана на студентов-бакалавров по специальности 58010900 — «МАТЕМАТИКА».Item Open Access LECTURE NOTES «TRASLATION THEORY»(Suleyman Demirel University, 2015) Жумалиева Р.З.The summary of lectures on the elective discipline "Theory of Translation" is intended for students, undergraduates and teachers of language specialties of the University. Suleiman Demirel (for internal use). The lecture notes contain: lectures in two parts, questions for control, glossary, used literature. The summary of lectures on the elective discipline "Theory of Translation" is intended for students, undergraduates and teachers of language specialties of the University. Suleiman Demirel (for internal use). The lecture notes contain: lectures in two parts, questions for control, glossary, used literature.Item Open Access МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ ПО ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА «Язык делового общения и специальный перевод»(2015) Агеева Е.Л.Данные рекомендации по переводу деловой лексики на примерах банковских документов предназначены для самостоятельной работы студентов, начинающих преподавателей перевода и переводчиков. Первая часть представляет собой методический материал по банковской тематике «Структура и функции банков». Дан необходимый вокабуляр, комплекс упражнений для тренировки терминов, текст для ознакомления с темой и тексты для перевода. Последующий материал по тематике «Займы частным лицам и предприятиям» можно использовать как для отработки навыков письменного перевода, так и для перевода с листа. ы Третья часть включает в себя материал по устному переводу. Он также связан с бизнес-тематикой и имеет целью дать основные не только в устном последовательном переводе, но и отработать до автоматизма наиболее употребительные клише, которые чаще всего используются в деловых беседах.Item Open Access LECTURE NOTES « English Literature and Problems of Translation»(Suleyman Demirel University, 2015) Анай А.The lecture notes on the subject "English literature and translation problems" are intended for students, undergraduates, teachers of translation faculties of higher educational institutions, as well as for linguists interested in the theory and practice of translation and literature.Item Open Access PRACTICAL READING EXERCISES FOR INTERMEDIATE LEVEL STUDENTS(Suleyman Demirel University, 2015) Бактыгереева Д.Б.The following set of reading exercises is designed for the students of first and second courses. The exercises are based on the books that are listed in the home reading catalogue.