Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • ItemOpen Access
    Қазақ, орыс, ағылшын тілдеріндегі фразеологизмдердің ұлттық болмысы
    (Suleyman Demirel University, 2007) Подольская Евгения
    Мақалада қазақ, орыс және ағылшын тілдеріндегі фразеологизмдердің ұлттық-мәдени ерекшеліктері салыстырмалы тұрғыда талданады. Автор әр халықтың дүниетанымы мен ұлттық ойлау жүйесін бейнелі тіркестер арқылы танытудың маңызын көрсетеді. Зерттеуде фразеологизмдерді аудару тәсілдері (эквивалентті, аналогтық, сипаттамалық және калькалық) мен олардың семантикалық сәйкестіктері қарастырылады. Сонымен қатар, фразеологиялық бірліктердің ұлттық болмысты, тарихи тәжірибе мен мәдени құндылықтарды жеткізудегі рөлі сипатталады. Қазақ, орыс және ағылшын тілдеріндегі мысалдар арқылы фразеологизмдердің мағынасы мен эмоционалды-экспрессивті бояуы салыстырылады. Зерттеу нәтижесі фразеологизмдердің тіл мен ұлт біртұтастығын, рухани болмыстың айнасы екенін дәлелдейді.
  • ItemOpen Access
    Мұхтар Әуезовтің «Абай жолы» эпопеясының түрік тіліне аударылуындағы кейбір ерекшеліктер
    (Suleyman Demirel University, 2007) Халдун Вурал
    Бұл мақалада Мұхтар Әуезовтің «Абай жолы» эпопеясының түрік тіліне аударылу барысындағы бірқатар тілдік, мәдени және стильдік ерекшеліктер қарастырылады. «Абай жолы» – қазақ халқының рухани болмысы мен ұлттық дүниетанымын терең танытатын көркем туынды. Сондықтан оны басқа тілге аудару тек тілдік баламалар табумен шектелмей, ұлттық мәдени кодты дәл әрі көркем жеткізуді талап етеді. Түрік тілі қазақ тіліне туыстас болғанымен, аударма барысында кейбір этнографиялық ұғымдар, салт-дәстүр атаулары, ұлттық мінезді бейнелейтін сөздер мен тіркестер дәл берілуін қажет етеді. Мақалада Зейнеш Исмайл мен Ахмет Гүнгөр жасаған аударманың ерекшеліктері сараланып, түпнұсқа мен аударма мәтіні салыстырылады. Сонымен қатар аудармадағы түсіндірмелі тәсілдердің рөлі, ұлттық реалийлердің берілуі және көркемдік реңк сақталуы талданады. Аударманың түркі әлемі арасындағы рухани байланыс пен әдеби ықпалдастықты күшейтудегі маңызы атап өтіледі.
  • ItemOpen Access
    Қазақ және түркі тілдеріндегі фразеологизимдердің жүйеленуі туралы
    (Suleyman Demirel University, 2011) Йылдырым И
    Мақалада қазақ және түрік тілдеріндегі фразеологизмдердің жүйеленуі, олардың мағыналық және құрылымдық ерекшеліктері салыстырмалы түрде талданады. Екі тілдегі фразеологиялық бірліктердің ұлт мәдениеті мен танымдық ерекшеліктерді бейнелеудегі рөлі қарастырылып, фразеологизмдердің семантикалық белгілеріне сүйене отырып, олардың фразеологиялық тұтастық, фразеологиялық бірлік және фразеологиялық тізбек сияқты негізгі түрлері анықталады. Зерттеу барысында фразеологизмдерді айқындаудың басты үш шарты — қолданылу тиянақтылығы, мағына тұтастығы және тіркес тұрақтылығы негізге алынады. Қазақ және түрік тілдерінен алынған мысалдар арқылы фразеологиялық мағынаның қалыптасу жолдары, еркін тіркестерден тұрақты тіркестерге өту үдерісі, сондай-ақ олардың бейнелілік пен ұлттық дүниетанымды жеткізудегі қызметі көрсетіледі. Екі тілдегі фразеологиялық жүйенің салыстырмалы сипаттамасы фразеология саласындағы теориялық және лексикографиялық бағыттардың даму ерекшеліктерін айқындауға мүмкіндік береді.
  • ItemOpen Access
    ПӘНДІ ҮШ ТІЛДЕ ОҚЫТУДЫҢ МЕТОДОЛОГИЯЛЫҚ АСПЕКТІЛЕРІ
    (2010) Оразакиева Ә.
    Бұл мақалада пәнді үш тілде оқытудың әдістемелік негіздері, шетел тілін меңгертуде ана тілінің рөлі және қазақ пен ағылшын тілдерінің фонетикалық, лексикалық, грамматикалық ерекшеліктері салыстырмалы түрде талданады. Автор оқушылардың шетел тілін меңгеру үрдісінде ана тілінің ықпалын ескерудің маңызын атап өтеді. Қазақ тіліндегі дыбыстардың тіркесу заңдылықтары мен ағылшын тіліндегі фонетикалық құрылым арасындағы айырмашылықтар, екпіннің түсу ерекшеліктері, артикль, көптік жалғаулар, сөйлем құрау тәртібі сияқты айырмашылықтар шетел тілін оқытуда кездесетін негізгі қиындықтар ретінде қарастырылады. Мақалада оқытудың жаңа педагогикалық технологиялары, ойын элементтері, деңгейлік тапсырмалар, коммуникативтік жаттығулар қолданудың тиімділігі көрсетілген. Сонымен қатар, үш тілде оқыту барысында оқушылардың логикалық ойлауын, мәдениаралық құзыретін, сөйлеу дағдысын дамытуға бағытталған әдістердің теориялық және практикалық маңызы ашылады.