Lehçeler Arasında Deyimlerin ve Atasözlerinin Aktarılmasına Ait Sorunlar
Loading...
Date
2008
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Suleyman Demirel University
Abstract
Bu çalışma, Türk lehçeleri arasında deyimlerin ve atasözlerinin aktarılmasında karşılaşılan dilbilimsel ve kültürel zorlukları incelemektedir. Deyimlerin ve atasözlerinin her dilde kendine özgü yapısı, anlam katmanları ve kültürel bağlamı bulunduğundan, doğrudan çeviri çoğu zaman mümkün olmamaktadır. Prof. Dr. Vecihe Hatiboğlu ve Ömer Asım Aksoy’un görüşleri doğrultusunda, deyimlerin kalıplaşmış yapısı ve anlam kaymaları nedeniyle bir dilden diğerine aktarımında biçimsel ve anlamsal kayıplar yaşanabileceği vurgulanmaktadır. Ömirzak Aytbayev, İ. Kenesbayev ve diğer Kazak dilbilimcilerinin çalışmaları, deyimlerin çevirisinde genel anlamın korunması, benzer ifade kalıplarının bulunması ve gerekirse serbest çeviri yöntemlerinin kullanılmasının önemine işaret etmektedir. Çalışmada ayrıca, Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi arasındaki deyim alışverişinin sınırlı kalmasının coğrafi ve toplumsal etkenlerle ilişkili olduğu belirtilmektedir. Sonuç olarak, lehçeler arasında deyim ve atasözü aktarımı yalnızca dilsel değil, kültürel uyum ve anlam eşdeğerliliği gerektiren karmaşık bir süreç olarak değerlendirilmektedir.
Description
Keywords
atasözü, çeviri, lehçeler arası aktarım, frazeoloji, Türk ve Kazak dilleri, kültürel eşdeğerlilik
Citation
Abuova Akjarkın / Lehçeler Arasında Deyimlerin ve Atasözlerinin Aktarılmasına Ait Sorunlar / Suleyman Demirel University / Сду хабаршысы, 2008